ندوة ثقافية تكشف مراحل ترجمة المعلقات في معرض سيئول الدولي للكتاب

Clock
%d9%86%d8%af%d9%88%d8%a9 %d8%ab%d9%82%d8%a7%d9%81%d9%8a%d8%a9 %d8%aa%d9%83%d8%b4%d9%81 %d9%85%d8%b1%d8%a7%d8%ad%d9%84 %d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9 %d8%a7%d9%84%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a7%d8%aa

نظمت هيئة الأدب والنشر والترجمة ندوة ثقافية حوارية في معرض سيئول الدولي للكتاب، تمحورت حول أهمية ترجمة كتاب “المعلقات لجيل الألفية” الذي يحتوي على المعلقات العشرة. قام مركز الملك عبد العزيز الثقافي العالمي بترجمته إلى اللغة الكورية بالتعاون مع هيئة الأدب والنشر والترجمة، لتكون أول ترجمة لهذا الكتاب في تاريخ الأدب العربي. تناولت الندوة تاريخ المعلقات وأثرها على التاريخ العربي والكوري، كما تناولت القيمة الإنسانية والفنية لهذه الأعمال الأدبية. كانت الندوة من تنظيم الشاعر السعودي محمد العتيق وشارك فيها عدد من الأكاديميين والباحثين، حيث تم التركيز على سلامة لغة المعلقات وقيمتها كمصدر أساسي في الأدب العالمي. في نهاية الندوة، تم التأكيد على توجيه النص العربي لجيل الألفية من خلال تقديم ترجمة دقيقة وشروح واضحة، بالاعتماد على القواعد الشعرية في اللغة الكورية لضمان سهولة فهمه للقراء. تم أيضًا إضافة تفاصيل تساعد القارئ على فهم المعلقات بشكل أفضل وتسهيل القراءة والتأمل فيها.